テレビでペールギュントの(たぶん)「朝」を聞きながら、
はんな「こういう曲を聴くといつも悲しくなる。泣きたくなる。」
と言う。
朝って、けっこうステキでさわやかな曲だと思うのですが・・・
続けてはんな
「なんか、お花がたくさんさいている草原に寝転がって、太陽がキラキラしているかんじ。」
それって、悲しいか?
彼女にとっては、英語の sad とか feel like cry というのは、「感動」した心境を表現する言葉のようです。
もっと、正しい表現を英語で教えてあげられたらいいんだけど・・・。
タッチングとかいえばいいのか?
でも、とにかくきれいな曲が好きな様子。バイオリンやっていて良かった、とか言っているし。
いいものを感じる感性があるだけで、いいか。練習は足りないけど。
*****
私はとうとう、最近の携帯電話を持つことになりました。
仕事をするにあたって、必用だと言われました。
今更ながら、機能がいっぱいあって、びっくりしています。(日本とは比べものにならないだろうけど)
使いこなせるようにはたぶんならないけれど、がんばってみます。
子どもには触らせないぞ!!!